孟加拉国难民营遭遇洪水,数万人流离失所 分享到
Floods Hit Crowded Refugee Camps in Bangladesh 2021-08-0625270

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Heavy rains have fallen for days on Rohingya refugee camps in southern Bangladesh.
孟加拉国南部罗兴亚难民营连日下大雨。
The floods have destroyed houses and sent thousands of people to live with relatives or in large shelters.
洪水摧毁了房屋,成千上万的人只好去亲戚家中或大型避难所。
In a 24 hour period this week, more than 30 centimeters of rain fell on the camps in the Coxs Bazar area.
在本周的24小时内,考克斯巴扎尔地区难民营的降雨量超过30厘米。
It is where more than 800,000 Rohingya refugees live, the United Nations refugee agency said.
联合国难民署表示,这里居住着80多万罗兴亚难民。
In one day, the area received more than half the usual monthly rainfall.
一天之内,该地区的降雨量就超过了往年月降雨量的一半。
There is a prediction of more heavy rain in the coming days.
据预测,未来几天还会有更多暴雨。
The monsoon season of heavy rains stretches over the next three months.
暴雨的季风季节将持续三个月。
The agency said the situation is even worse because of the COVID-19 pandemic.
该机构表示,由于新冠疫情,情况更加糟糕。
"There is currently a strict national lockdown in response to rising cases across the country," the agency said.
该机构表示:“为了应对全国各地不断上升的病例,目前正在实施严格的全国封锁。”
It said six people died in the camps earlier this week.
该机构表示,本周早些时候,难民营中有6人死亡。
Five people died in a landslide caused by the rains and a child was carried away by floodwaters.
5人在暴雨引起的山体滑坡中丧生,一名儿童被洪水冲走。
The U.N. High Commissioner for Refugees (UNHCR) saidthe heavy rain affected more than 12,000 refugees and it destroyed about 2,500 shelters.
联合国难民事务高级专员公署(UNHCR)表示,这场大雨影响了12000多名难民,摧毁了大约2500个避难所。
More than 5,000 refugees have temporarily moved into other family members houses or community shelters, the agency said in a statement.
该机构在一份声明中表示,已有5000多名难民暂时搬进了其他家庭成员的房子或社区避难所。
Hannah Macdonald, a spokesperson for the UNHCR,
联合国难民署发言人汉娜·麦克唐纳
said in an email that emergency teams have moved into the camps to help.
在一封电子邮件中表示,应急小组已经进入难民营提供帮助。
Refugees said they were struggling to eat and drink properly.
难民们说,他们很难正常饮食。
Khatija Begum is the mother of five children.
卡蒂娅·贝古姆是五个孩子的母亲。
She said, "Due to the continuous rainfall for the last four days, today my house is full of water.
她说:“由于连续四天降雨,今天我的房子里全是水。
We are not even able to eat."
我们连饭都吃不了。”
Begum said she fears her children will drown and die in their sleep.
贝古姆说,她担心她的孩子会在睡梦中溺水而死。
The refugee agency said the bad weather, landslides and floods
该难民署表示,恶劣的天气、山体滑坡和洪水
have increased the suffering and humanitarian needs of the Rohingya refugees in Bangladesh.
增加了在孟加拉国的罗兴亚难民的痛苦和人道主义需求。
Cyclones, heavy monsoon rains, floods, landslides and other natural dangers affect the camps every year.
飓风、强季风性降雨、洪水、山体滑坡和其他自然灾害每年都会影响这些难民营。
More than 700,000 Rohingya have fled to refugee camps in Bangladesh since August 2017.
自2017年8月以来,已有70多万罗兴亚人逃到孟加拉国的难民营。
That period marked the beginning of a military campaign in neighboring Myanmar against the Muslim ethnic group.
这段时期标志着邻国缅甸针对穆斯林的军事行动的开始。
The campaign followed an attack by rebels against Myanmar government forces.
这场运动是在反政府武装袭击缅甸政府军之后发起的。
Myanmar is a Buddhist-majority country.
缅甸的佛教徒比较多。
The campaign included rapes, killings and the burning of thousands of homes.
这场运动包括强奸、杀戮和烧毁数千座房屋。
Human rights groups and the United Nations called the campaign ethnic cleansing.
人权组织和联合国称这场运动为种族清洗。
While Bangladesh and Myanmar have tried to negotiate the return of the refugees,
虽然孟加拉国和缅甸试图就难民的返回进行谈判,
the Rohingya are too fearful to return home.
但罗兴亚人太害怕了,不敢返回家园。
The International Organization for Migration says Coxs Bazar,
国际移民组织表示,
where more than 1 million Rohingya refugees live, is likely to have more disasters.
100多万罗兴亚难民居住的考克斯巴扎尔可能会发生更多灾难。
Im Jill Robbins.
吉尔·罗宾斯为您播报。

点击加载更多

我的生词本