泰坦尼克号探险受阻:可能有人类遗骸 分享到
New Titanic Expedition Faces Opposition over Possible Human Remains 2020-11-0365484

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

People have been diving down to the Titanics wreckage for around 35 years.
大约35年来,人们一直潜入海里研究泰坦尼克号的残骸。
But so far, no one has found human remains, the company that owns rights to the wreckage says.
但拥有残骸所有权的公司表示,到目前为止,还没有人发现人类遗骸。
Now the company, RMS Titanic Inc., is planning for a new expedition that is raising concerns.
现在,英国皇家邮轮泰坦尼克号公司正计划进行一次新的探险,这引起了人们的担忧。
It wants to send a team to collect the ships famous radio equipment and prepare it to be shown in public.
它希望派遣一支队伍去收集船上著名的无线电设备,并准备公开展示。
But some are questioning the plan,saying the worlds most famous shipwreck could still hold remains of passengers and crew.
但也有人质疑这个计划,他们表示,这艘世界上最著名的沉船可能仍载有乘客和船员的遗体。
The disagreement is part of a larger debate over how the Titanics victims should be remembered, honored and respected.
这一分歧是关于如何铭记、致敬和尊重泰坦尼克号遇难者这一更大争论的一部分。
The Titanic was traveling from England to New York in 1912 when it hit an iceberg.
1912年,泰坦尼克号在从英国开往纽约的途中撞上了冰山。
It sank in the North Atlantic.
它在北大西洋沉没。
Over 1,500 people died in the disaster.
超过1500人在这场灾难中丧生。
The wreck was discovered in 1985.
残骸于1985年被发现。
RMS Titanic Inc. owns the salvage rights, or rights to what is left, of the Titanic.
皇家邮轮泰坦尼克号公司拥有泰坦尼克号的打捞权,或处理其剩余部分的权利。
The company is the court-recognized caretaker of objects from the Titanic.
该公司是经法院认可的泰坦尼克号上物品的保管人。
It oversees thousands of items including silverware, china and gold coins.
它管理着数千件物品,包括银器、瓷器和金币。
The company wants to exhibit, or publicly show, the ships Marconi wireless telegraph machine.
该公司想要展示,或者公开展示船上的马可尼无线电报机。
The telegraph broadcast the ships emergency calls,which helped save the lives of hundreds of people in lifeboats.
电报广播了船上的紧急呼叫,帮助拯救了救生艇上数百人的生命。
Lawyers for the U.S. government are taking part in a court battle to block the planned dive.
美国政府的律师正在参与一场阻止这一计划的诉讼。
They point to experts who say human remains could still be there.
他们指出,专家表示,那里可能还有人类遗骸。
And they say the company fails to consider that possibility in its dive plan.
他们还表示,该公司在潜水计划中没有考虑到这种可能性。
Paul Johnston is an expert at the Smithsonians National Museum of American History.
保罗·约翰斯顿是史密森国家历史博物馆的专家。
"Fifteen hundred people died in that wreck," he told The Associated Press.
“在那次沉船中有1500人丧生,”他告诉美联社。
"You cant possibly tell me that some human remains arent buried deep somewhere where there are no currents."
“你不可能告诉我,没有水流的深处没有埋着人类的遗骸。”
Current is a term that means a continuous movement of water or air.
Current是指水或空气的连续运动。
An unmanned submersible, a kind of underwater vehicle,would need to enter the wreckage to bring back the telegraph machine.
无人潜水器,一种水下航行器,需要进入残骸中把电报机带回来。
A special tool would be used to remove loose dirt and sand,while robotic arms would cut electrical connections.
一种特殊的工具将被用来清除松散的灰尘和沙子,而机械臂将切断电力连接。
Over the years, explorers have sent other unmanned vehicles into parts of the ship.
多年来,探险者已经将其他无人驾驶飞行器送入飞船的部分区域。
During his 2001 expedition, film director James Cameron examined the area that holds the telegraph equipment,
在2001年的探险中,电影导演詹姆斯·卡梅隆检查了放置电报设备的区域,
according to court documents filed by the company.
据该公司提交的法庭文件显示。
RMS Titanic Inc. says any existing human remains would likely have been seen after around 200 dives.
皇家邮轮泰坦尼克号公司表示,探索大约200次后,可能会发现其他现存的人类遗骸。
David Gallo is an oceanographer and company adviser.
大卫·加洛是一位海洋学家和公司顾问。
"Theres an unwritten rule that, should we see human remains,we turn off the cameras and decide what to do next," Gallo said.
“有个不成文的规定,如果我们看到人类遗骸,我们就关掉摄像机,然后决定下一步该怎么做,”盖洛说。
But he added that the remains of those who died likely disappeared decades ago.
但他补充说,死者的遗骸很可能在几十年前就消失了。
In May, a federal judge in Norfolk, Virginia, approved the expedition.
今年5月,弗吉尼亚州诺福克的一位联邦法官批准了这次探险。
But the U.S. government brought a legal case in June to stop it,claiming the plan would violate federal law and an agreement with Britain.
但美国政府在6月提出法律诉讼要求停止该计划,称该计划将违反联邦法律和美国与英国达成的协议。
The agreement recognizes the wreck as a memorial site.
协议承认沉船是纪念遗址。
U.S. lawyers argue the agreement restricts entry into the wreck.
美国律师们认为,协议限制了进入沉船的范围。
The restriction aims to make sure that the hull, artifacts and "any human remains" are undisturbed.
这项限制旨在确保船体、人工制品和“任何人类遗骸”不受干扰。
The president of RMS Titanic Inc., Bretton Hunchak,told the AP the governments position is based on emotion rather than science.
皇家邮轮泰坦尼克号公司主席布雷顿·亨查克告诉美联社,政府的立场是基于情感而不是科学。
"Issues like this are used simply to raise public support," Hunchak said.
亨查克说:“这样的问题只是用来提高公众的支持。”
"This company has always treated the wreck ... with reverence and respect," Hunchak added.
“这家公司一直在处理沉船……怀着崇敬和尊重,”亨查克补充道。
"And that doesnt change whether in fact human remains could possibly exist."
“事实上,这并没有改变人类遗骸是否可能存在的事实。”
Archaeologists who filed court statements supporting the governments case said they believe there must be human remains.
考古学家在法庭上发表声明支持政府的说法,他们认为肯定有人类遗骸。
They have questioned those refusing to accept that possibility.
他们对那些拒绝接受这种可能性的人提出了质疑。
The Smithsonians Johnston wrote to the court that remains could still be found in some areas lacking oxygen.
史密森学会的约翰斯顿写信给法庭说,在一些缺乏氧气的地方仍然可以找到遗骸。
But he said the company does not want "anyone to be thinking about human remains.
但他表示,该公司不希望“任何人考虑人类遗骸。
They want people to think, Oh cool. I have new artifacts to show the public."
他们想让人们觉得,‘哦,太酷了。我有新的文物要向公众展示。’”
Im John Russell.
约翰·拉塞尔为您播报。

点击加载更多

我的生词本