天生无臂的天才斯诺克选手 分享到
Even Without Arms, Pakistani Man Is Skilled Snooker Player 2020-11-0858386

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

A Pakistani man who was born without arms has developed into a highly skilled snooker player.
一个天生没有手臂的巴基斯坦人已经训练成为一名技艺高超的斯诺克选手。
In the game of snooker, players traditionally use long sticks to hit colored balls into holes at the end of a table.
在斯诺克游戏中,玩家传统上使用球杆将彩色球击入桌子的球带里。
But Muhammad Ikram has learned a different method.
但穆罕默德·伊克拉姆学会了一种不同的方法。
He uses his chin to hit the balls into the holes.
他用下巴把球打进洞里。
The 32-year-old lives in Samundri, a rural town in Pakistans Punjab province.
伊克拉姆今年32岁,住在巴基斯坦旁遮普省的一个乡村小镇萨蒙德里。
He has spent eight years perfecting his game and says he is not afraid to take on any players.
他已经花了8年的时间来完善自己的球技,他说他不怕和任何球员较量。
"I have met very good snooker players who tell me I am a real genius,
“我遇到过很多优秀的斯诺克选手,他们说我是一个真正的天才,
that I can bring great fame to Pakistan," he told Reuters Television.
我可以给巴基斯坦带来巨大的荣耀。”他在接受路透社电视采访时表示。
Muhammad Ikram is one of nine children.
默罕默德·伊克拉姆有8个兄弟姐妹。
He did not receive an education and his family faced struggles meeting basic needs.
他没有接受过教育,他的家庭面临着满足基本需求的困难。
Growing up, Ikram spent much of his time watching people play snooker, a game no one dreamed he could ever play.
在成长过程中,伊克拉姆花了很多时间观看人们玩斯诺克,没人想过他会玩这个游戏。
He says he does not remember exactly how the idea of playing struck him.
他说,他不记得自己是如何想到打球的。
But at some point, he started practicing the game in secret.
但不知从何时起,他开始秘密地练习这个游戏。
"He would eagerly watch the other boys play.
“他会迫不及待地看其他男孩玩耍。
He would keep wishing he also had arms so he could play like them," said his mother, Razia Bibi.
他一直希望自己也有手臂,这样他就能像他们一样玩了。”他的母亲拉齐亚·比比说。
"Then he started using his chin."
“然后他开始用下巴击球。”
Mian Usman Ahmed is co-owner of the Cuemaster Snooker Club.
米安·乌斯曼·艾哈迈德是Cuemaster斯诺克俱乐部的合伙人。
He says Ikram won several prizes in local competitions over the past two years.
他说,在过去两年中,伊克拉姆在当地比赛中获得了几个奖项。
"He would come to the club and ask that he be allowed to play.
“他会来到俱乐部,要求允许他参加比赛。
We would look at his arms and feel he was unable to," Ahmed said.
我们会看着他的手臂,感觉他不做不到,”艾哈迈德说。
"He insisted we allow him to ... prove himself.
“他坚持让我们允许他……证明自己。
When he did that, we saw he was actually very good."
当他这么做的时候,我们发现他真的很出色。”
Ikram says many people like his undying spirit.
伊克拉姆说,很多人喜欢他不死的精神。
Some eateries even permit him to eat their food for free, with waiters volunteering to feed him.
一些餐馆甚至允许他免费用餐,服务员会主动为他提供食物。
He told Reuters, "God has not given me arms, but he has given me courage.
他告诉路透社,“上帝没有给我手臂,但他给了我勇气。
And I have used that spirit to fulfill my ambition."
我用这种精神实现了我的抱负。”
When asked what he would say to others with physical disabilities, Ikram said "no one should lose hope."
当被问及他会对其他有身体残疾的人说些什么时,伊克拉姆说:“任何人都不应该失去希望。”
He added that he would one day like to compete at the international level, hopefully with government support.
他补充说,他希望有一天能参加国际比赛,希望能得到政府的支持。
Pakistani government records show that the country has 3.3 million people with disabilities.
巴基斯坦政府记录显示,该国有330万残疾人。
But some studies have estimated the actual number could be as high as 13 percent of the population.
但一些研究估计,实际数字可能高达人口的13%。
Im Bryan Lynn.
布莱恩·林恩为您播报。

点击加载更多

我的生词本