印尼慈善组织收集旧手机帮助学生上网课 分享到
Indonesians Collect Old Phones to Help Students Get Online 2020-11-1556062

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Ghina Ghaliya of Indonesia says a strangers visit to her house led to a campaign to help students affected by the coronavirus pandemic.
印度尼西亚的吉娜·加利亚说,一个陌生人到她家拜访之后,引发了一场帮助受冠状病毒感染学生的运动。
Ghaliya remembers when a garbage collector came to her house in Jakarta, the Indonesian capital.
加利亚记得有一次,一位垃圾清理员来到她位于印尼首都雅加达的家。
The man asked if she had an old mobile phone his children could use to get on the internet.
这名男子问她是否有旧手机可以让他的孩子上网。
"He said it does not matter if it is the ugly one, as long as his children can use it for learning from home," she said.
加利亚说,“他说丑不丑都没关系,只要他的孩子能用它在家里学习就行了。”
"I thought there must be many people who need second-hand mobile phones out there."
“我想一定有很多人需要二手手机。”
Ghaliya works for a national newspaper.Shortly after the pandemic hit Jakarta,
加利亚在一家全国性报纸工作。在疫情袭击雅加达后不久,
she and 11 other journalists organized a group to provide food and money to needy people.
她和其他11名记者组成一个组织,向有需要的人提供食物和资金。
They started hearing from parents who wanted their children to study online but lacked a way to use the internet.
他们开始收到一些家长的来信,他们希望自己的孩子在网上学习,但却没有办法使用互联网。
Ghaliya thought of her meeting with the garbage collector when she and her group decided to provide mobile phones to poor students.
加利亚在和她的团队决定为贫困学生提供手机时,想起了她和清理员碰面时的场景。
Many of these children were not able to do face-to-face learning when the new school year started in July.
7月份新学年开始时,许多孩子还不能进行面对面的学习。
When the journalists announced their campaign through social media, the reaction was overwhelming.
当记者们通过社交媒体宣布他们的活动时,反响非常热烈。
Many people donated second-hand phones, while others gave cash donations.
许多人捐赠了二手手机,而其他人则捐赠了现金。
As of November, the journalists had collected more than 200 mobile phones and donations of more than $35,000.
截至去年11月,这些记者已经收集了200多部手机,筹集了超过3.5万美元的捐款。
They used the money to buy more phones. They also paid for internet use for those needing it.
他们用这些钱买了更多的手机,还为那些需要上网的人支付费用。
Currently, nearly 300 phones have been given to students in and around Jakarta
目前,近300部手机已发放给雅加达及其周边地区,
as well as to distant areas like Papua, the countrys most eastern province.
以及印尼最东部省份巴布亚等偏远地区的学生。
Helping students take part in online schooling brings happiness to Ghaliya and her friends.
帮助学生进行线上教育给加利亚和她的朋友们带来了快乐。
"We really hope the mobile phones can be used as much as they can during the pandemic," she said.
她说,“我们真的希望在疫情期间,他们能尽可能多地使用手机。”
Khaissyah Levi is a 16-year-old high school student in Depok, West Java.
凯赛亚·利瓦伊是西爪哇德波克的一名16岁的高中生。
He now attends online classes in the morning.
他现在早上会上网课。
His father Deny Sayuti had been loaning his mobile phone to his son for his studies.But that meant Sayuti could only do his work as a motorcycle taxi driver for part of the day.
他的父亲迪耐·萨尤提把手机借给儿子学习。但这意味着萨尤提只能在一天的一部分时间里做摩托车出租车司机的工作。
Sayuti wrote to Ghaliyas group in August. His family received a mobile phone a month later.
萨尤提在8月写信给加利亚的团队。一个月后,他的家人收到了一部手机。
Sayuti believes that his son can now do better with his online studies.
萨尤提相信他的儿子现在可以更好地进行线上学习了。
"Now I see him more comfortable, and he can directly reach out to his friends and teacher," Sayuti said.
萨尤提说,“现在我看到他学起来更舒服,他可以直接联系到朋友和老师。”
Qayran Ruby Al Maghribi had also been using his fathers mobile phone to attend three video calls a week with his teachers and get homework.
卡兰·鲁比·阿尔·马格里比也一直在使用父亲的手机,每周与老师进行三次视频通话,完成家庭作业。
But the 11-year-old boy sometimes sent his homework late because he had to wait for his father to return from work in order to get back online.
但这个11岁的小男孩有时会迟交作业,因为他要等爸爸下班才能上网。
For the first time in his life, Maghribi was falling behind in his studies.
马格里比长这么大第一次在学业上落后了。
He also had to take care of his sick mother. This was making him feel pressured.
他还得照顾生病的母亲。这让他感到压力很大。
But a big smile appeared on his face when he received the mobile phone sent by Ghaliyas group.
但当他收到加利亚的团队发来的手机时,脸上露出了大大的笑容。
"I will use the phone to do online school every day," Maghribi said.
马格里比说,“我每天都会用手机上网学习。”
Im Jill Robbins.
我是吉尔·罗宾斯。

点击加载更多

我的生词本