黎巴嫩面临药物短缺和经济危机 分享到
Lebanon Faces Drug Shortage, Economic Crisis 2020-11-1943579

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Heart drugs and all kinds of other medicines have disappeared from drug stores across Lebanon.
在黎巴嫩各地的药店已经找不到心脏药和其他各种药物。
The drug shortage is the latest in a series of problems in the country,which was once a center for medical services, banking and real estate.
药品短缺是该国一系列问题中最新出现的一个,而这里曾是医疗服务、银行和房地产中心。
Rita Harb works as a nurse at a hospital in Beirut, the capital.
丽塔·哈布是首都贝鲁特一家医院的护士。
She cannot find heart drugs for her 85-year-old grandfather.
她无法为她85岁的祖父找到治疗心脏疾病的药物。
She has searched Lebanese drug stores and called friends overseas.
她找遍了黎巴嫩的药店,又给海外的朋友打电话。
Not even doctors she knew could get the drugs from pharmacies or other providers.
即使是她认识的医生也不能从药店或其他供应商那里买到药。
Harbs story is becoming increasingly common in Lebanon.
哈布的故事在黎巴嫩越来越普遍。
Officials and pharmacists say the drug shortage was made worse by panic buying and hoarding
官员和药剂师表示,在该国央行行长发表声明后,
after an announcement by the countrys Central Bank governor.
恐慌性购买和囤积使药品短缺问题更加严重。
He said that with the supply of foreign money running low,
行长说,由于外国资金供应不足,
the government would not be able to keep up subsidies, including subsidies on drugs.
政府将无法继续提供补贴,包括药品补贴。
That announcement "caused a storm, an earthquake," said Ghassan al-Amin, head of the Order of Pharmacists of Lebanon.
黎巴嫩药剂师协会会长加桑·阿尔-阿明说,这一声明“引发了一场风暴,一场地震”。
Many Lebanese now search the country and beyond for necessary drugs.
许多黎巴嫩人现在都在国内外寻找必需药品。
Older adults ask religious organizations and aid groups for help.
老年人向宗教组织和援助组织寻求帮助。
In the countrys economic crisis, more than half the population has been pushed into poverty.
在该国的经济危机中,超过一半的人口陷入贫困。
Lebanons money has lost nearly 80 percent of its value.
黎巴嫩的货币已经贬值近80%。
Peoples savings also have dropped in value.
人们的储蓄也在贬值。
Lebanon imports nearly everything, including 85 percent of its drugs.
黎巴嫩进口几乎所有东西,
Lifting subsidies is a likely step for the government.
对于政府来说,取消补贴是可能采取的措施。
This is expected to increase prices and inflation.
预计这将导致物价上涨和通货膨胀。
Fixed at 1,500 to the U.S. dollar for many years,
黎巴嫩镑多年来固定在1美元兑1500镑的汇率,
the Lebanese pound is now worth around 7,000 for $1 on the black market.
现在在黑市上,1美元可以兑7000镑。
The difference between the official and black-market dollar rate has fueled smuggling.
官方汇率和黑市汇率之间的差异助长了走私。
In other words, subsidized Lebanese drugs were secretly taken to neighboring countries.
换句话说,黎巴嫩得到补贴的药品被秘密运到邻国。
In the chaos, six out of every 10 brand drugs have become unavailable,
在这场混乱中,每10个品牌药品中就有6个无法买到,
notes Malak Khiami, the pharmacist at Amel Association, an aid group.
援助组织Amel协会的药剂师马拉克·哈米斯指出。
For years, around 20 importers have controlled Lebanons drug market.
多年来,大约有20个进口商控制了黎巴嫩的药品市场。
Lebanese law awards rights to some drug importers, giving them power to resist reforms and keep out competitors.
黎巴嫩法律授予一些药品进口商抵制改革和排除竞争对手的权力。
The import rights are part of Lebanons economic order,
进口权是黎巴嫩经济秩序的一部分,
which after the civil wars end became controlled by militia chiefs, wealthy traders and real estate owners.
内战结束后,黎巴嫩经济秩序被民兵首领、富有商人和房地产业主控制。
As that economic order falls apart, the market for foreign drugs will likely become smaller, says Viviane Akiki, an economic reporter.
一位经济记者维维亚娜·阿吉吉说,随着经济秩序的瓦解,外国药品的市场可能会变得更小。
"The dollar shortage will impose new solutions."
“美元短缺将带来新的解决方案。”
In the Zoukaq al-Blat neighborhood of Beirut, Mahmoud Mahmouds pharmacy was quiet.
在贝鲁特的祖克阿贝特街区,马哈茂德·马哈茂德的药房很安静。
Except for painkillers and other products, the stores shelves were empty.
除了止痛药和其他产品,这家商店的货架上空无一物。
Mahmoud believes suppliers are holding back drugs because they are waiting for higher prices,
马哈茂德认为,供应商控制药品是因为他们在等待更高的价格,
or smuggling them out of the country.
或者将药品走私到国外。
One gout drug, he said, was found in Iraq, selling for $7, more than five times its price in Lebanon.
他说,在伊拉克发现了一种痛风药物,售价7美元,是黎巴嫩价格的5倍多。
"They are destroying the profession," said Mahmoud.
马哈茂德说,“他们正在摧毁这个行业。”
"With the way the country is going, the profession is collapsing."
“随着国家的发展,这个行业也正在崩溃。”
Im John Russell.
我是约翰·拉塞尔。

点击加载更多

我的生词本