双击原文单词查看解释
Tall dinosaurs stand among unusual-looking plants on the grounds around a California home.
加利福尼亚一所住宅周围站着一些高大的恐龙,周围的植物看起来很不寻常。
A statue of cartoon character Fred Flintstone stands near the front door and welcomes visitors. Nearby sits a large sign painted in orange, purple and red. It reads "Yabba Dabba Do," the words Flintstone made famous in his 1960s television show.
一个卡通人物弗雷德·弗林特斯通的雕像矗立在前门附近,欢迎游客。周围是一个橙色、紫色和红色相间的大招牌。上面写着“亚巴达巴多”,这是弗林特斯通在20世纪60年代的电视节目让人们熟知的一句话。
In a pricey neighborhood outside San Francisco, there is a battle between government rules and property rights.
在旧金山郊外一个价格不菲的社区,政府法规与产权所有之间正在进行着斗争。
A retired publisher has built a home that honors "The Flintstones." There are Stone Age statues that look like animals from the show, along with space creatures and other strange things.
一位退休的出版商为纪念电影《摩登原始人》建造了一座房子。这里有石器时代的雕像,它们看起来就像电影中的动物,还有太空生物和其他奇奇怪怪的东西。
International media are following the dispute. Thousands of people have signed an online petition to save the property, which can be seen from a nearby road.
国际媒体正在关注这一争端。成千上万的人在网上签署了一份请愿书,请求拯救这处房产。
Florence Fang’s 832-square-meter house is not at risk. It is the grounds around it that the town of Hillsborough says must change. The property is not as nice-looking as the neighboring properties, say the officials. Last month, they went to court to make her remove the garden statues. Fang does not live in the house, but uses it for parties.
方·李邦琴832平方米的房子没有危险。希尔斯堡镇称这座房子周围的环境必须改变。官员们称,这处房产不如附近的房产好看。上个月,他们上了法庭,要求她移走花园里的雕像。方没有住在这座房子里,而是用它来举办聚会。
Angela Alioto, a former San Francisco supervisor, is the lawyer for the 84-year-old owner. Alioto says the officials want to take away Fang’s right to enjoy her yard and promises an intense fight.
安吉拉·阿利奥托是这名84岁业主的律师,她曾在旧金山担任监工。阿利奥托说,官员们想剥夺方女士享受她的院子的权利,她承诺将为此进行激烈的斗争。
"Mrs. Fang has made people smile, she’s giving them joy. What’s not to love about Dino, who acts like a dog?" said Alioto. "What is wrong with these people?"
“方太太让人们笑了,她给了他们快乐。为什么不能去爱这只像一条狗的恐龙呢?” 阿利奥托说道。“这些人有什么错误吗?”
The unusually shaped house, currently painted red and purple, was built in 1976. Fang, who once published The San Francisco Examiner, bought the property in June 2017 for $2.8 million.
这座形状奇特的房子始建于1976年,现在涂的是红色和紫色的漆。曾出版《旧金山审查员》一书的方女士在2017年6月以280万美元的价格买下了这处房产。
Lawyer Mark Hudak is representing the town of Hillsborough. He says the town prides itself on its rural, woodsy feel. He added that rules are in place "so neighbors don’t have to look at your version of what you would like to have, and you don’t have to look at theirs... she still has to go through the process like everyone else."
律师马克·胡达克代表希尔斯堡镇。他说,该镇以其乡村和森林的美感为豪。他还说,相关规定已经出台,“所以邻居们不必再看你想要拥有的景象,你也不必看他们想要拥有的景象……她仍然需要像其他人一样经历这个过程。”
Officials say Fang did not follow the town’s stop-work orders. She also ignored an order to remove the statues by last December 5. She did pay a $200 fine, however.
官员们说,方女士没有遵守该镇的停工条令。对于要求在去年12月5日之前移除雕像的命令,她也无视掉了。然而,她确实支付了200美元的罚款。
Tim Iglesias is a property professor at the University of San Francisco School of Law. He said the owner has ignored the government rules again and again.
蒂姆·伊格莱西亚斯是旧金山大学法学院的房地产教授。他说,屋主一次又一次地无视政府法规。
"If they let her get away, then all the other wealthy people in Hillsborough can say, ‘Hey, I can do whatever I want with my property. Who cares about the planning department?’"
“如果他们没有要求她遵守法规,那么希尔斯堡的其他富人就会说,‘嘿,我可以对我的财产为所欲为。谁还会在乎规划部门?’”
The final decision will come after more claims are presented in court. Lawyer Alioto says Fang’s constitutional rights to free speech and religion were violated.
最终决定将在更多索赔要求提交法庭后出台。律师阿利奥托说,方女士的言论自由和宗教宪法权利受到了侵犯。
"They want everything removed. They want the dinosaurs removed," Alioto said. "They wanted her to put a tree in front of the dinosaur, so you couldn’t see the dinosaur."
“他们想把所有东西都搬走。他们想把恐龙移走,”阿利奥托说道。“他们想让她在恐龙前面放一棵树,这样就看不到恐龙了。”
I’m Jill Robbins.
吉尔·罗宾斯为您播报。