疫情下的美国人纷纷购买二手车 分享到
Americans Buy Used Cars in the Coronavirus Economy 2020-06-1345525

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

In April, as America shutdown to stop the spread of the new coronavirus,used-car salesman Alex Tovstanovsky bought as many cars as he could find.His business in the Illinois town of Naperville was filled with used vehicles,cars that are no longer new and up for resale.
今年4月,随着美国停工以阻止新型冠状病毒的传播,二手车销售商亚历克斯·托夫斯坦诺夫斯基收购了他能找到的尽可能多的汽车。他位于伊利诺斯州内珀维尔镇的公司里全是二手车,它们不是新车并准备转售。
The price of these cars had fallen to the lowest levels he had ever seen.He believed the market for used cars was about to grow a lot – and he was correct.
这些汽车的价格降到了他所见过的最低水平。他认为二手车市场将大幅增长——他是对的。
Now, as Americans return to work, car buyers are mostly looking at used cars.With his large number of cars, Tovstanovsky can offer lower prices than his competitors.His sales are up 38 percent when compared to May 2019.
现在,随着美国人重返工作岗位,购车者大多把目光投向二手车。凭借其收购的大量二手车,托夫斯坦诺夫斯基可以提供比其竞争对手更低的价格。与2019年5月相比,他的销售额增长了38%。
Growing demand has now pushed used car prices about 20 percent higher than they were when Tovstanovsky began buying in April.
不断增长的需求使现在二手车价格比托夫斯坦诺夫斯基4月份开始收购时上涨了约20%。
"I just wish Id bought more cars when prices were low," he said.
“我多希望当时价格低的时候多收购一些汽车,”他说。
American economic activity has fallen very sharply because of restrictions meant to control the spread of the coronavirus.Americans do not want to spend money on things like new cars.Instead, they are trying to save money by buying used cars,often less than 60 percent the cost of a new one.
由于抑制新冠病毒传播的限制措施,美国的经济活动急剧下降。美国人不想在新车这类东西上花钱。相反,他们试图通过购买二手车来省钱,二手车的价格通常不到新车的60%。
Used car dealers are now trying to buy as many used vehicles as they can, although the economy still looks shaky.
尽管经济看起来仍不稳定,但二手车经销商们现在正努力收购尽可能多的二手车。
"We dont have enough inventory," said George Arison.He is co-chief executive officer of online used-car seller Shift.By the end of April, Shifts sales returned to levels the company had seen before the coronavirus arrived in the United States.
“我们没有足够的存货,”乔治·阿里森说。他是网上二手车销售商Shift的联合首席执行官。到4月底,Shift的销量恢复到了冠状病毒在美国爆发之前的水平。
Americans usually choose used cars in difficult times.Cars are important in a country where in most places it can be difficult to get to work without a vehicle.
美国人通常在困难时期选择二手车。在一个大多数地方没有汽车就很难去上班的国家,汽车很重要。
But growing used car sales are a problem for the big automakers.They want people to buy new cars.They need to sell those cars to get the money they lost when sales stopped during the two-month shut down for coronavirus.
但二手车销量不断增长对大型汽车制造商来说是个问题。他们希望人们买新车。他们需要卖掉这些新车来弥补因新冠病毒而停工的两个月期间的经济损失。
According to Cox Automotive, new car sales for the week ending May 28 were down 28 percent,but sales of used cars rose 6 percent.The prices of used cars also rose 5.7 percent in the beginning of May, reported Cox Unite Manheim.
根据考克斯汽车公司的数据,截至5月28日当周,新车销量下降了28%,但二手车销量增长了6%。考克斯美瀚拍卖公司报告称,二手车价格在5月初也上涨了5.7%。
The company Carmax Inc. is the countrys No. 1 seller of used vehicles.It has asked nearly 60 percent of its 15,500 employees to return to work.
考克斯有限公司是美国第一大二手车销售商。该公司已要求其15500名员工中近60%的人重返工作岗位。
Its chief marketing officer Jim Lyski said he believes the company will become stronger as used car sales increase in the months ahead.
该公司首席营销官吉姆·莱斯基说,他相信随着未来几个月二手车销量的增长,公司将变得更强大。
Right now, used car salesmen say their companies and buyers are finding it easy to get loans for used cars.However, one major bank, Wells Fargo & Co, said this weekit will stop offering loans to many used car companies because of economic uncertainty.
二手车销售人员说,他们公司和买车的人现在发现得到二手车贷款很容易。然而,一家大型银行富国银行本周表示,由于经济不确定性,其将停止向一些二手车公司提供贷款。
Used-car dealers say recent buyers have included those who recently received a government check for $1,200.The government issued these checks to most Americans to help the economy.
二手车经销商称,最近买车的人包括那些最近收到1200美元政府支票的人。政府向大多数美国人发放这些支票来促进经济发展。
"Ive seen a lot of down payments this month of exactly $1,200," said Scott Allen.He is the owner of Auto Land in Fort Worth, Texas, which sells older used vehicles.After being closed for nearly a month from March 23,Allens sales in May were up 55 percent over his usual sales for that month.
“这个月我看到很多订单的首付都正好是1200美元,”斯科特·艾伦说。他是德克萨斯州沃思堡兰德汽车公司的老板,该公司出售旧二手车。自3月23日起关张近一个月后,艾伦的公司在5月份的销售较以往同期增长55%。
But both the new and used car industry is worried about the future.Many Americans lease vehicles for two years and then return a nearly-new car.More than 4 million are due to be returned to the market this year, nearly 340,000 each month.These cars could flood the market and force prices down.
但是新车和二手车行业都对未来感到担忧。许多美国人租车两年,然后还回来一辆差不多全新的汽车。今年将有400多万辆这样的汽车重回市场,差不多每个月34万辆。这些汽车可能涌入市场并迫使汽车价格下跌。
Im Susan Shand.
我是苏珊·尚德。

点击加载更多

我的生词本