美国餐馆机器人厨师需求增加 分享到
More Demand for Robot Cooks in US Restaurants 2020-07-2159862

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Robots that can cook are in growing demand in the United States.The increased demand comes at a time when eateries are trying to put some distance between their workers and customers during the coronavirus health crisis.
会做饭机器人在美国的需求正在逐渐增加。机器人需求增长是因为在冠状病毒健康危机期间,餐馆尝试增加员工和顾客间的安全距离。
In a few weeks, White Castle restaurants will test a robot arm that can cook french fries and other foods.The robot, called Flippy, is a product of Miso Robotics, a company based in Pasadena, California.
几周后,白色城堡汉堡店将会测试一个可以做炸薯条和其他食物的机械臂机器人。这个机器人叫做弗里皮,是加利福尼亚州帕萨迪纳市米索机器人公司的一款产品。
White Castle and Miso have been discussing a partnership for about a year.Those talks intensified when COVID-19 arrived, said White Castle Vice President Jamie Richardson.
白色城堡和米索一年来一直在商议互相合作。新冠危机爆发后这些对话更加加深了,白色城堡副总裁杰米·理查森说道。
Richardson said the robot can free up employees for other jobs like cleaning tables or taking food delivery orders.A touch-free environment is also increasingly important to customers, he said.
理查森表示机器人可以帮助解放员工让他们去做其它工作,比如清扫桌子和派送食物外卖。他说,免接触环境对于顾客来说也是越来越重要的。
"The world has just reshaped in terms of thoughts around food safety," Richardson said.
理查森说:“全世界关于食物安全的理念刚刚被重塑。”
Flippy currently costs $30,000, with an additional $1,500 required for monthly service.By the middle of next year, Miso hopes to offer the robot to restaurant operators for free but require a higher monthly fee.
弗里皮现在标价3万美元,每月服务附加费用是1500美元。米索希望到明年中旬能免费提供机器人给饭店运营者,但是每月服务费用要更高。
Robot food service was becoming popular even before the coronavirus pandemic.Hospitals, college dining areas and other places tried to meet demand for food while keeping labor costs low.Robot chefs appeared at places like Creator, a restaurant in San Francisco.
机器人提供食物服务即使在冠状病毒危机前已经变得十分流行。医院、大学食堂和其他地方都尝试满足食物需求,同时维持较低的人工成本。机器人厨师后来出现在很多地方,比如旧金山的创造者饭店。
Now, some say, robots may become necessary for the food service industry.
现在,有些人说,机器人可能已经成为饮食服务行业的必需品。
The U.S. Centers for Disease Control says the risk of getting COVID-19 from touching or eating food outside the home is low.Yet there have been several outbreaks of disease reported among restaurant employees and customers.
美国疾控中心表示,在户外通过接触和就餐感染新冠肺炎的风险很小。但是已经报道过好多起在餐厅员工和顾客间爆发的感染病例。
Vipin Jain is the co-founder and head of Blendid, a Silicon Valley startup company.
威平·杰恩是硅谷创业公司布伦迪的合伙创始人和领导。
"I expect in the next two years you will see pretty significant robotic adoption in the food space because of COVID," Jain said.
他说道,“因为冠状病毒,我期望在未来两年能看到在食品领域机器人有相当重要的应用。”
Max Elder is research director of the Food Futures Lab at the California-based Institute for the Future.Elder wonders about the future of robots once the pandemic has eased.
麦克斯·艾德是加利福尼亚州美国未来研究所食品未来实验室的研究主任。艾德想知道一旦疫情平息,机器人的未来如何。
"Food is so personal, and it needs to involve humans," he said.
“食品是一个很私人的事情,需要有人的参与,”他说。
Elder also worries about other problems in the food system - like outbreaks among meat industry workers or workers collecting fruit and vegetables.
艾德也很担心食品系统的其他问题,比如肉类行业员工或者收集水果和蔬菜的员工爆发病毒感染。
He also talked about the limits of automation – the process of replacing human workers with robot workers.
他也谈到了用机器人替换人类员工也就是自动化领域的限制。
"We cant automate our way out of the pandemic because the pandemic affects much more than what can be automated," Elder said.
“没有疫情我们不能探索出自动化的道路,因为疫情严重影响了我们可以完成自动化的领域,”艾德说道。
Automated food companies say that they are not trying to replace human workers.At White Castle, Richardson says Flippy will give restaurants the ability to move workers to drive-thru lanes or redeploy them if other employees call in sick.
自动化食品公司表示他们不会尝试替换人类员工。在白色城堡,理查森说如果其他员工生病请假了,弗里皮能让餐馆有能力把员工带到街道上开汽车餐厅或者重新安排员工。
But, some observers say, robots can lower the demand for labor.At the University of Arkansas for Medical Sciences in Little Rock,café workers used to spend six hours per day making salads, notes Tonya Johnson, the schools director of nutrition services.But two years ago, the university added a Sally, a kind of robot that now makes around 40 salads per day.By adding Sally, the school was able to remove a job opening in its cooking staff, Johnson said.
但是,一些观察人员表示,机器人可以降低对劳动力的需求。在小石城的阿肯色州大学医学院,咖啡店员工过去每天花费6个小时制作沙拉,汤亚·约翰逊说道,他是学校负责营养服务的主任。但是两年前,学校引入了萨里,萨里是一种可以每天制作约40份沙拉的机器人。约翰逊说,有了萨里后,学校可以减少烹饪人员的一个岗位了。
"I think the pandemic has made us realize how much we need more equipment like Sally," Johnson said.
“我认为这次疫情让我们意识到我们多么需要像萨里一样的机器人,”约翰逊说道。
Miso Robotics co-founder and chief Buck Jordan said fast food restaurants are already having trouble finding workers,partly as a result of a shrinking population of young workers.
米索机器人公司合伙人和领导巴克·乔丹表示,快餐厅招到员工已经很困难,部分原因是年轻工人数量的大幅减少。
Jordan added that his companys position is that "automation is not a choice."He added, "You must automate in order to survive the future."
乔丹补充道他的公司立场是“自动化并不是让人选择的。”他说:“你必须实现自动化以在将来能够生存下来。”
Im John Russell.
约翰·拉塞尔为您报道。

点击加载更多

我的生词本