刚果(金)宣布反对派候选人齐塞克迪当选总统 分享到
DR Congo Declares Surprise Election Win for Opposition Candidate Tshisekedi 2019-01-1423865

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

At long last after polls marred by delays and disorder, Congo has a new president. And it was something of a surprise. Mr. Felix Tshisekedi provisionally declared the elected president of the Democratic Republic of Congo.
在投票被拖延和混乱无序破坏后,刚果(金)终于迎来了新总统。但结果却有点出人意料。费利克斯·齐塞克迪“暂时”当选为刚果(金)总统。
The vote and the counting were rife with delays and problems and provisional results were delayed until 10 days after the poll. Pre-election surveys suggested that voters favored opposition candidate Martin Fayulu, a newcomer to politics, over ruling party nominee Emmanuel Ramazani Shadary. But after Tshisekedi, a son of the former opposition leader and a late entrant in this poll was announced the winner, Fayulu cried fell. This attitude from this any raises various legitimate suspicions that fuel political tension throughout the country. Tshisekedi’s camp said they had been negotiating with President Joseph Kabila long ahead of the handover, which would be Congo’s first democratic transition of power in decades. The two personalities have an interest in meeting to prepare for the peaceful and civilized transfer of power. But analyst Claude Kabemba says the real power is and always has been behind the scenes.
投票与计票过程一直在不断拖延并且充满了问题,临时结果被推迟到投票10天后公布。选举前的调查显示,选民倾向于反对派候选人马丁·法尤卢,他是一位政治新客,而执政派候选人伊曼纽尔·拉马扎尼·沙迪尔则在民调中略逊一筹。但是,在这位前反对派领导人之子,也是这次选举的新近候选人齐塞克迪宣布胜利后,法尤卢痛失机会。这种态势引起了各种合理的怀疑,加剧了全国的政治紧张局势。齐塞克迪阵营表示,他们在交接很久之前就与约瑟夫·卡比拉总统进行了谈判,这将是刚果(金)数十年来首次实现民主权力过渡。这两位人士有兴趣会面,以便为和平与文明的权力过渡做好准备。但分析师克劳德·卡本巴表示,真正的权力,现在是,而且一直都掌控于幕后力量之手。
Oh, Joseph Kabila, we said directly he is going to stay in power and I think we might have a prisoner in the presidency. And for me, that is scary, unless I’m wrong. But judging from what has been happening beyond the scene, it’s... and if Tshisekedi cannot rise to the occasion, we all be captured for a very long time. The delay in election process triggered protests. The results, says analyst Richard Moncrieff of the International Crisis Group, may do the same, especially among Fayulu supporters. There will be a lot of anger, that anger will spill over onto the streets, I’m quite sure. A lot of people, a lot of his supporters will agree that he won and will see a victory for Tshisekedi as a stolen results. That’s very dangerous. Protests or a peaceful transition of power? Congo holds its breath.
哦,约瑟夫·卡比拉,我们就直接说吧,他会继续掌权的,我觉得可能会出现一名傀儡总统。对我来说,这很可怕,除非我的想法是错的。但从场外发生的事情来看,如果齐塞克迪不能挺身而出,我们会在很长一段时间内陷入被控局面。选举过程中出现的延期事件引发了抗议活动。国际危机组织的分析师理查德·蒙克里夫表示,结果可能还是如此,尤其是在法尤卢的支持者中。我敢肯定,人们会非常愤怒,到时候一定是一片愤怒。很多人,他的很多支持者都会支持他的胜利,并认为齐塞克迪的胜利是偷盗来的结果。那太危险了。继续抗议还是实现权力的和平过渡?刚果(金)屏息以待吧。
Anita Powell VOA News Johannesburg
美国之音记者Anita Powell约翰内斯堡报道

点击加载更多

我的生词本