南非煤矿区的空气质量世界最低 分享到
World’s Worst Air in South African Coal Community 2019-02-0520425

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Patrick Mdluli developed lung problems shortly after he moved to South Africa’s coal mining heartland.
Patrick Mdluli在搬到南非的采煤中心后不久就出现了肺部问题。
The mines, the dust, pollution, you go to the doctors, they ask you, they tell you the very same thing.
矿山、灰尘、污染。你去看医生,他们便问问题,然后告诉你同样的事情。
Are you living next to a mine ? Yes, I’m. Are you living next to a dumping site? Yes, I am.
你住在矿山周围吗?----是的。你住在倾废场周围吗?---是的。
South Africa’s coal industry is in Mdluli’s backyard.
南非的煤矿区就坐落于 Mdluli家后山。
This past farming area of South Africa last year earned an unfortunate distinction of having the world’s worst air quality, says Greenpeace.
绿色和平组织表示,去年,南非以往的农业区不幸被誉世上空气质量最差之地。
And it shows,says the head of one of Middle Berg’s main clinics , children and adults are paying the ultimate price when we say ultimate price is the neural cognitive loss of neural cognitive development.
该组织表示,儿童和成人正付出终极代价,而我们说的终极代价是指丧失了神经认知发展的神经认知,Middleburg的主要诊所的负责人说,。
Children’s infant mortality rate is higher in our area than other areas, adults heart attacks and respiratory disease much higher .
本地区的婴儿死亡率要比其他地区高,患心脏病、呼吸道疾病的成人数也高得多。
So people are paying with their lives across the board because of these pollutants in the air.
因此,由于空气中的这些污染物,人们正付出其全部生命。
Doctor Tayob blames the coal mining industry and poor governance.
Tayob医生指责采矿业和不良管理。
Residents say the coal companies have done little to improve the community.
居民说煤炭公司一直以来鲜有改善该社区的环境。
One cannot be faulted in thinking is there some level of corruption operating this area as well with these big boys are getting away with murder literally literally getting...
人们理应认为该地区存在一定程度的腐败以及这些大人物正逃脱谋杀罪,的确在逃脱.....
It’s just a reality I mean I’d like somebody to to come up and dispute this fact and challenge me on there.
这只是一个事实,我希望有人提出这一点并予以反驳、和我对峙。
VOA contacted three of the area’s larger coal mines for comment, none responded.
美国之音联系了该区三家煤矿,想听听他们作何评论,但无人回应。
Environmental activists Bafana Hlatshwayo is lobbying to shift to a cleaner resource ----the region’s abundant sunshine.
环境保护活动家Bafana Hlatshwayo正在游说大家换用更为清洁的资源---该区充足的阳光。
We’re not saying we want to close down the mines .
我们并不是想关闭这些煤矿。
We must go the renewable energy way so when we talk about their energy renewable a way we are saying people will manufacture solar panels inside South Africa and they are the ones who supposed to install the solar panels and the other ones who are supposed to maintain the solar panels.
我们必须采用可再生能源的方式。所以当我们谈论可再生能源,我们说的是人们将在南非制造太阳能电池板,并将其安装,而其他人应该负责维修这些太阳能电池板。
But that is a far away dream from Mlludi and his neighbors who complain unemployment is high and all of them including the children have health problems.
但这是Mlludi及其邻居遥不可及的梦。他们抱怨失业率很高,包括孩子在内的所有人都有健康问题。
The area they say used to be beautiful.
他们说这里以前很美丽。
It’ s endless pollutant,now,booming.
现在无穷无尽的污染物,只增不减。
It’s not the part anymore.
不再是之前的样子了。
It’s an endless pollutant.
只有无穷无尽的污染物。
Coal powers the vast majority of South Africa’s power grid it’s what keeps this country moving forward economically .
煤炭为南非绝大多数的电网供电,这使得南非经济得以增长。
But for communities like this that live in the shadow of coal mines and lack basic services like electricity and running water, sometimes that progress seems very far away.
但对于这种笼罩在煤矿的阴影下周且缺乏电力和自来水等基本服务的社区来说,有时,进展似乎很缓慢。
Powell VOA NEWS Middleurg South Africa
南非,Middleurg 美国之音,Powell报道。

点击加载更多

我的生词本