联合国秘书长:“非洲尚存希望之风” 分享到
UN Chief: ’There is a Wind of Hope in Africa’ 2019-02-0823845

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Africa is facing no shortage of conflicts or challenges either man-made or natural.
非洲正面临着诸多人为或自然的冲突或挑战。
But UN chief Guterres believes reinvigorated cooperation between the world body and African Union can play a significant role in helping the continent surmount them.
但联合国秘书长古特雷斯认为,世界组织与非洲联盟之间重振合作可以大力帮助非洲大陆克服其困难。
Our own objective is to make Africa overcome its difficult, to make Africa continent of hope, to make Africa continent future, to make African a pillar of the world in which we live not seen as a problem but seen as an opportunity.
我们的目标是助非洲克服其困难,使非洲大陆充满希望、成为未来、成为世界的支柱,成为机遇之地,而非被视为一个麻烦之所。
One recent challenge was the presidential election in the Democratic Republic of Congo.
最近出现的一项挑战便是刚果民主共和国的总统选举。
The result was disputed and the man many believe came in a distant second was inaugurated as president but the handover of power went off peacefully in that country for the first time in 60 years.
选举结果争议颇多,许多人认为这个参加就职典礼的人不久便会成为真正的总统,但权力交接并不顺利,六十年来首次此类情况。
Guterres says all parties in the DRC should now work to move the country forward.
古特雷斯表示,刚果民主共和国的所有政党现在应该共同努力推动该国发展。
But we can see that that’s what’s important now after the elections with the new government is to create the conditions for inclusive dialogue among all the parties and to make sure that we have a transition of power that allows for the country to move ahead and will be supporting the country to move ahead.
但我们可以看到,选举组成新政府之后,为所有党派创造包容性对话至关重要,并确保实现权力交接,并确保实现权力交接,以促进国家发展,支撑国家继续前进。
Across the continent Guterres said the United Nations is committed to a surgent promise for peace to complement the AU’ s push to end conflict on the continent by 2020.
对于整个非洲大陆,古特雷斯表示,联合国将致力于实现和平的坚定承诺,以帮助非盟在2020年前推动非洲大陆结束冲突。
He noted progress implementing the peace deal between rivals Salva Kiir and Andrea Cruz in South Sudan and this week’s agreement between the government of the Central African Republic and several armed groups.
他表示,在南苏丹,竞争对手萨尔瓦·基尔和安德里亚·克鲁斯之间达成和平协议取得进展,以及本周中非共和国政府与几个武装团体之间的协议也见进展。
He also welcomed the recent reconciliation between Ethiopia and Eritrea as an important example of the potential for diplomacy.
他还赞许埃塞俄比亚和厄立特里亚近期的和解是外交颇具潜力的一个重要典范。
We see in many other areas movement in the right direction and we are totally committed to work together the African Union and the African sub-region organizations to support this wind of hope to make sure that the African continent is able to achieve its goal to end conflicts by 2020.
我们看到许多其他地方的运动保持正确风向。我们全心致力于和非洲联盟、非洲次区域组织共同努力,以支持这种希望之风,以确保非洲大陆能够在2020年前结束冲突。
When the UN chief traveled to Addis Ababa this week he will be taking a message of the UN’s commitment to Africa’s peace, stability and development.
当联合国秘书长本周访问亚的斯亚贝巴时,他将传达联合国将会实现非洲和平、稳定与发展的承诺。
Margaret Besheer VOA news, the United Nations
美国之音,联合国,Margaret Besheer报道。

点击加载更多

我的生词本