印度南部各州招揽游客,其发展是否可持续? 分享到
Southern Indian State Woos Tourists, But Is Development Sustainable? 2019-02-0924317

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Many of the traditional wooden house boats that were a big draw for Indian and foreign tourists on the palm-fringed inland lagoons in Kerala are standing idle during the peak season.
位于印度喀拉拉邦、棕榈树环绕的内陆泻湖上的许多传统木制船屋曾吸引了很多印度和外国游客,现如今,在旺季期间,这些木制船屋却闲置于此。
This houseboat owner in the tropical back waters in Alappuzha waits for visitors but their numbers have dwindled after the most intense rains in a century triggered devastating floods last August.
在阿拉普扎热带水域,一位自制木船船主在等待游客。但是历经百年来最多降雨而导致去年八月出现毁灭性洪水后,这些船主的数量已经减少了。
Last Monday just really feeling bad because on a last December we can get good money and good business some good a lot of business in in this field.
上周一感觉真的很不好,因为去年12月,我们这片区域收益丰厚,生意兴荣,好生意颇多。
But to 2018 is going down.
但是到了2018年,生意每况愈下。
A tourist boom in recent years created tens of thousands of jobs but despite the receding flood waters work has been slow.
近年来,旅游热潮创造了数以万计的就业机会。但是,就算洪水已退,工作进展仍然缓慢。
Two months, three months salary has been spending because of we don’t know enough this year we don’t have enough income.
两三个月的工资快要花完了,因为我们不了解今年的情况,也没有足够的收入。
Vowing to revive tourism, authorities are racing to restore damaged infrastructure in the plains and in careless popular hill areas where verdant hillsides had crumbled into brown rubble due to landslides.
誓言要重振旅游业的政府当局正竞相修复平原地区受损的基础设施,而鲜少人去的山区由于山体滑坡,树木青翠的山体已崩塌成土棕色的废墟。
Anoop Murali who left a small family farm to work in the city is happy that damaged roads are being rebuilt and widened.
离开小型家庭农场到城里工作的Anoop Murali看到受损的道路正在重建和扩建高兴不已。
It is along these roads that he ferries tourists to scenic places covered with tea plantations such as Munnar.
正是通过这些道路,他将游客送往诸如慕那尔茶园等风景名胜区。
This is our bread and butter, many people are like me there was no much opportunity to work in a farm because it is not machining.
这是我们的生计。很多人像我一样,但农场却没有那么多的工作机会,因为不是机械加工。
As it overcomes the ravages of the floods Kerala is hoping to top the 1 million foreign and 15 million domestic tourists who came in 2017.
由于喀拉拉邦克服了洪水造成的毁坏性问题,所以它希望能够超越2017年所接待的100万外国游客以及1500万国内游客。
Environmentalists however cautioned that cutting fragile hillsides and diverting farmlands to build roads and resorts to accommodate visitors contributed to intensifying the flooding.
然而,环保人士告诫说,移除不堪一击的山坡和改造农田以修建道路及度假村以容纳游客会加剧洪水泛滥。
The urbanization and development that has happened has taken over a significant portion of area ecologically sensitive area which could have you know distributed water evenly or even allowed water to go inside the ground.
城市化和发展造成了大片的生态敏感区域,这些区域可保持河水流通平衡,使水流回地表。
Infrastructure is being built without considering the movement of water okay so for example they’re constructing roads without giving way for water to pass under the road.
建设基础设施而不考虑河水的流向,例如他们修建道路而没有考虑路面下的水流通。
So you know they’re constructing fast but my my fear is that most of the roads are going to again became become an embankment.
所以,他们现在建设进程很快,但是我担心大部分的路面将再次变成路堤。
Others say tourism is their lifeline.
其他人说旅游业是他们的生活支柱。
People are struggling now because somehow guests should understand that key lies under person safe and we all welcome them to a point for our survival and better business.
人民现在也很纠结,因为游客们知道人身安全十分关键,我们欢迎他们来这,让我们得以生存,做更多的生意。
With such voices ringing out Kerala faces a challenge in ensuring sustainable development as it rebuilds.
随着诸如此类民意的出现,喀拉拉邦面临着重建基础设施地同时确保可持续发展的挑战。
Anjana Pasricha for VOA news Kerala
印度喀拉拉邦,美国之音,Anjana Pasricha报道。

点击加载更多

我的生词本