南非对美国大选的关注 分享到
South Africans Watch US Election With Interest, Trepidation 2020-11-0225782

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Africas most mature democracy is watching the American election with great interest and trepidation.
非洲最成熟的民主国家正怀着极大的兴趣和不安关注着美国大选。
VOA has during the past four years spoken to hundreds of south Africans of all backgrounds about US politics,and found few who support president Donald Trump.
在过去的四年里,美国之音采访了数百名各种背景的南非人,谈到了美国政治,发现支持唐纳德·特朗普总统的人很少。
Most pin their disapproval on reports that he made disparaging comments about African nations.
大多数人将他们的反对归咎于他对非洲国家发表贬低言论的报道。
Entrepreneur Katyala Maine says hes pulling for former vice president Joe Biden.
企业家卡蒂亚拉·缅因表示,他将支持前副总统乔·拜登。
Heres what he thinks of the current president.
以下是他对现任总统的看法。
He wants to make America great again,but America needs the rest of the world in order for it to be great.
他想让美国再次伟大起来,但美国需要世界其他国家的支持才能让它变得伟大。
The fact that he believes that disinvestment or lesser aid to African countries is warranted.
事实上,他认为撤资或减少对非洲国家的援助是合理的。
Well thats his opinion.
那是他的意见。
Others say they pine for the past and try to ignore the deluge of news.
其他人说,他们想念过去,试图忽视铺天盖地的新闻。
Personally Im still all for Barack Obama.
就我个人而言,我仍然全力支持巴拉克·奥巴马。
Donald trump personally, no, hes not my favorite.
唐纳德·特朗普,对我来说,不,我并不喜欢他。
Diplomat turned journalist Brook Spector who has lived in south Africa since the 1970s,says south Africas fascination with the US is understandable.
自二十世纪七十年代以来一直生活在南非的外交官出身的记者布鲁克·斯佩克特表示,南非对美国的关注是可以理解的。
Its a kind of mirror image of their own society with a lot of the same prickly bits and wounds.
这是他们自己社会的一种镜像,有很多相同的刺痛和伤口。
But phrased or framed in a different kind of way.
但是是用不同的方式表达或框定的。
The most important policy aspect he says is the African growth and opportunities act which expires in 2025.
他说,最重要的政策方面是将于2025年到期的“非洲增长和机会法案”。
The act allowed south Africa to export 8.55 billion dollars worth of goods duty-free to the US in 2018.
该法案允许南非在2018年向美国免税出口价值八十五点五亿美元的商品。
But some south Africans say they are indifferent to the worlds largest economy.
但一些南非人表示,他们对世界上最大的经济体并不关注。
Donald Trump and this place in Africa,I actually dont know what his policies in Africa is,but I actually dont care for whats happening in America at all to be honest.
唐纳德·特朗普和非洲的这个地方,我其实不知道他在非洲的政策是什么,但老实说,我一点也不关心美国正在发生的事情。
Africa has not come up often on the campaign trail,but Trumps periodic tweets about the continent from his concerns,about killings of white farmers in south Africa,to more recent comments about the grand Ethiopian renaissance dam,sparked criticisms from African leaders.
非洲在竞选活动中并不经常出现,但特朗普定期发布的关于非洲大陆的推文,从他对南非白人农民被杀的担忧,到最近对埃塞俄比亚文艺复兴大坝的评论,引发了非洲领导人的批评。
Biden has also seldom brought up the continent.
拜登也很少提到非洲大陆。
But counts former Obama-era policy experts on his campaign team.
但他的竞选团队中有前奥巴马时代的政策专家。
A sign he may seek to restore the previous administrations Africa policy.
这一迹象表明,他可能寻求恢复上届政府的非洲政策。
This story may be unfolding on the other side of the world, south Africans say.
南非人说,这个故事可能正在世界的另一边展开。
But the result could affect their lives too and they are watching.
但这一结果也可能影响他们的生活,他们正在关注。
Anita Palvio news Johannesburg
美国之音记者Anita Palvio约翰内斯堡报道

点击加载更多

我的生词本