拥抱多样化奥斯卡行动缓慢 分享到
Oscars Seen as Slow to Embrace Diversity 2020-02-1226165

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Despite the Academy’s unanimous vote four years ago,
尽管美国电影艺术与科学学会四年前一致投票,
to double the number of women and diverse members of the Academy by 2020.
到2020年将学会的妇女人数和少数民族成员人数增加一倍。
For a fourth year in a row no female director has received a nomination in the category of Best Director.
连续第四年没有女导演获得最佳导演提名。
"Don‘t you tell me what I can’t do!"
“别告诉我我不能做什么!”
Cynthia Riva was the only non-white actor to receive a nomination for best performance for Harriet.
辛西娅·里瓦是唯一一位因哈丽特获得最佳表演奖提名的非白人演员。
Others such as Jennifer Lopez in Hustlers, Lupita Nyongo in Us,and Eddie Murphy in Dolemite Is My Name were excluded.
其他人,比如《舞女大盗》的詹妮弗·洛佩兹,在《我们》中的露皮塔·尼永奥,《我叫多麦特》的艾迪·墨菲被排除在外。
The reason behind this set back.
这背后的原因不清楚。
The percentages are still like overwhelmingly white and male.
很大比例仍然是白人和男性。
I think its like 64% male and 84% white.
我估计大概是64%的男性和84%的白人。
Cynthia Fuchs is associate director of Film and Video Studies at George Mason University.She says the Academy is making strides but not fast enough.
辛西娅·福希斯是乔治梅森大学电影和视频学院的副院长。她说,学院正在取得长足的进步,但速度还不够快。
It’s a long time issue in Hollywood,a money-making machine reluctant to invest in films about minorities and women.
这个问题在好莱坞长期存在,作为一台赚钱的机器,却不愿投资于有关少数民族和妇女的电影。
But Fuchs points to box office successes like Black Panther and Get Out,
但是福希斯指出了像《黑豹》和《逃出绝命镇》那样的票房成功的电影,
featuring an extensive black cast and Bong Joon-hos South Korean film Parasite which received six Oscar nominations this year.
一部是由黑人主演,一部是庞俊浩执导的韩国电影《寄生虫》组成,今年获得了六项奥斯卡提名。
Most people around the world actually think it is the best version.
全球大多数人都认为这是最好的版本。
Fuchs says nominees are often Hollywood insiders who can afford extensive advertising campaigns,
福希斯说,提名人通常是好莱坞内部人士,他们能够负担得起大量的广告宣传活动,
such as filmmaker Martin Scorsese nominated for the Irish Man,
比如电影制作人马丁·斯科塞斯被提名为《爱尔兰人》,
and Quentin Tarantino for his Hollywood nostalgia Once Upon a Time in Hollywood.
昆汀·塔伦蒂诺好莱坞片《好莱坞往事》。
Many of its insiders have gained momentum from the buzz generated by receiving coveted awards before the Oscars,
许多内部人士在奥斯卡颁奖典礼前,都已经从赢得其他竞争激烈的奖项所引起的热议中,获得了助推力,
such as the BAFTAs, SAG Awards, Golden Globes and Critics Choice Awards.
比如英国电影学院奖,影视演员协会奖,金球奖和评论家选择奖。
Money-making films such as Todd Phillips billion-dollar box office hit, Joker,will be more on peoples radar than a small independent film says Fuchs.
像陶德·菲利普斯的《小丑》这样的赚钱电影,十亿美元的票房,福希斯说,比起一部小型的独立电影,上面提到的电影显然更吸引人。
And while the Academy is slowly warming up to minorities and women,
当奥斯卡奖慢慢靠近少数民族和女性的时候,
it may be too little too late as younger generations are tuning out leading to lackluster Oscars ratings,
可能太迟了,年轻一代已经对它失去了兴趣,导致奥斯卡收视率平平,
says Richard Craig media expert at George Mason University.
乔治梅森大学的媒体专家理查德·克雷格说。
I think theyre just going in the different avenues.
我想他们只是在走不同的路。
I think the academies are going to ship.
我想奥斯卡将有所行动了。
Maybe well see more streaming in regards to categories or somethings, actually,
也许我们会看到更多流派,更多类别或其他的东西,
but I dont know yet.
但我还不知道。
Cynthia Fuchs agrees more and more streaming companies are producing and showcasing diverse smaller films,
辛西娅·福希斯同意,越来越多的流媒体公司正在制作和放映各种小型电影,
allowing their subscribers for a relatively small monthly fee access to film work from all over the world,
允许他们的订户以相对较少的月费获得来自世界各地的电影作品,
and all that from the comfort of ones couch or anywhere really, using mobile technology.
应用移动技术,加上舒适的沙发或其他任何地方。
People watch movies in a variety of ways now.
现在人们看电影的方式多种多样。
And people who make movies watch movies in a variety of ways now.
现在,制作电影的人可以通过多种方式观看电影。
Not everybody goes to the theater. So Netflix is aware of that. Amazon Prime is aware of that.
不是每个人都去剧院的。所以奈飞知道这一点。
Amazon Prime is aware of that. Hulu is aware of that.Disney is aware of that. Everybody is aware of that.
亚马逊意识到了这一点。葫芦知道这一点。迪士尼意识到了这一点。每个人都知道这一点。
Fuchs says as more and more movies are being produced outside the Hollywood system.Hollywoods traditional role as the epicenter of the film industry could be waning,
福希斯说,随着越来越多的电影在好莱坞之外被制作出来。好莱坞作为电影业中心的传统角色可能正在减弱。
and so could the Oscars, if they dont reform soon enough.
如果不尽快改革的话,奥斯卡也岌岌可危。
Penelope Poulou VOA news Washington.
佩内·洛普美国之音华盛顿新闻。

点击加载更多

我的生词本