特里贝克电影节展映跨国际的电影 分享到
Tribeca Film Festival Showcases Cinema That Crosses Borders 2015-04-2547121

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Shot in Pakistan, the documentary Among the Believers focuses on radical cleric Maulana Aziz, a Taliban supporter who agitates for strict Islamic law.
“巴基斯坦的枪声”是一部纪录片,讲述了一个激进的宗教信徒,Maulana Aziz的故事,他是塔利班的支持者,同时也鼓吹严格的伊斯兰法律。
The film by Hemal Trivedi and Mohammed Ali Naqvi also follows a 12-year-old girl and boy who both attended Aziz’s Red Mosque network’s madrassahs (religious schools), and whose fates radically diverge.
电影是Hemal Trivedi和Mohammed Ali Naqvi跟随一个十二岁的女孩和男孩拍摄的,他们都加入了Aziz的红色清真寺组织的神学院,但是命运却非常的不同。
Stranded in Canton, a mostly improvised documentary drama by Mans Mansson, explores the human ties arising from China and Africa’s booming trade. It tells the fictional story of Lebrun, a Congolese entrepreneur stuck in China when his political T-shirt shipment is delayed and his visa expires.
“搁浅广东”,一部大部分是即时创作的纪录戏剧,由Mans Mansson执导,探索了中国和非洲蓬勃贸易带来的激增的人事纽带。其讲述了Lebrun的虚构故事,他是一个刚果企业家,滞留在了中国,他的有政治性的T恤运输延误了,而且签证过期。
A fiction film from South Africa, Necktie Youth sketches the lives of wealthy, disaffected teens,both black and white, in post-apartheid Johannesburg. It’s an Africa few Westerners know, director Sibs Shongwe-La Mer said.
南非的一部小说电影,“领带少年”描述了富有却叛离的少年生活,既有白人又有黑人,发生在种族隔离后的约翰内斯堡。这是一个西方人鲜知的非洲,导演Sibs Shongwe-La Mer表示。
“In terms of audiences abroad, for me it would be one of the films that kind of helps destigmatize the idea of Africa as being this Third World-kind of completely impoverished place,”
“在海外观众来看,对我来说只是帮助为非洲正名的电影之一,而非洲一直被认为是第三世界一贫如洗的地方。“
A much-praised documentary by Lyric R. Cabral and David Felix Sutcliffe, (T)error, depicts federal counterterrorism tactics through the story of a confidential FBI informant, Saeed Torres.
一部倍受褒奖的纪录片,由Lyric R和David Felix Sutcliffe拍摄,“恐怖行动“,通过一个机密的FBI的线人,Saeed Torres的故事,描述了联邦政府的反恐策略,
“These are all targets that are in suspected areas. For some reasons, they got a big population of Muslims that come from the various countries over there to come to school here,"
“这些是嫌疑地区的所有目标。因为某些原因,他们有大量的穆斯林,这些人从不同的国家来到这里上学。“
A convert to Islam and former black militant, Torres agrees to be filmed for the documentary, keeping it a secret from his FBI handlers - even as he is tasked with befriending another Muslim convert suspected by the FBI.
一位转变为伊斯兰信徒而且是前黑人激进分子,Torres同意被拍摄为纪录片,而且对他的FBI上级保密-即使是在他被赋予和另外一个被FBI认定有嫌疑的转变为穆斯林的人交朋友的任务期间。
And Song of Lahore charts an effort to revive classical Pakistani music that was suppressed in a crackdown by former Pakistani dictator Zia Al-Haq in the late 1970s.
而“拉合尔之歌”描述了让古典巴基斯坦音乐复兴的努力,这些音乐在二十世纪七十年代末期被前巴基斯坦独裁者Zia Al-Haq镇压。
Over the past decade, Lahore musicians, many now in their 60s, have reclaimed their art through the Sachal Studio Orchestra, which melds traditional Pakistani music with Western jazz.
在过去的几十年,拉合尔的音乐家们,很多都已经六十多岁了,再次开垦他们的艺术,通过Sachai剧院交响乐团,他们将传统的巴基斯坦音乐和西方爵士乐融合在了一起。

点击加载更多

我的生词本