艺术在阿拉斯加最北部的猎人和渔民中蓬勃发展 分享到
Art Thrives Among Hunters, Fishers in Northernmost Alaska 2018-11-2364726

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

There is a cooperative spirit in Utqiagvik between those who hunt or fish for a living and those who create art.
在乌特恰维克,那些以狩猎或捕鱼为生的人和创造艺术的人之间存在着合作精神。
My grandsons, several are hunters now. They bring me…well…caribou… whatever they get, just bless their hearts.It’s all love...part of the respect for the elders that, that really brings our community together, especially respect.
我的孙子,现在有几个是猎人。他们带给我...嗯...驯鹿...无论他们猎到什么,他们真是太好了。这都是爱...对老人的尊重,尤其是尊重,让我们的社区团结在一起。
Traditionally the Inupiaq people used all parts of the whale and their baleen which was used to filter their food is no longer used for corsets.Local carvers found a way to make beautiful objects from it.I cut the baleen here, there, there and there and this is a piece from, from one of the biggest, from one of the biggest pieces of baleen. After that, I polish it all by hand and then I draw on it, so this is a bowhead whale here…this is a whaling ship…this is the water that there’s bubbles right there from the…from the whales’ spile.
传统上,[阿拉斯加土著人]伊努皮克人利用了鲸鱼的所有部位,用来过滤食物的鲸须不再用于紧身胸衣了。当地雕刻家们找到了用它制作美丽物品的方法。我从这儿切鲸须,那儿,那儿,这是长须鲸最大的一块部位。然后,纯手工打磨,然后在上面画画,这是一头露脊鲸,这是一艘捕鲸船,这是水泡,就是从这个喷水孔喷出来的。
In a spacious workshop at the Inupiat Heritage Center, carvers polish baleen, making engravings on the whale vertebra, craft intricate miniature Inupiaq boats and decorate-ooze, traditional all-purpose Eskimo knives with handles made of walrus ivory or stag horn. James Patkotak used to work at a construction company. Today he’s retired and makes jewelry from ivory. I specialize in polar bears and owl.There’s no way out. Whatever comes to mind…I think, you know, because I consider myself an artist, so you know, an artist’s minds—I was looking for something to depict or something like that. I love it.
在因纽特文化遗产中心一个宽敞的工作间里,雕刻师们正在鲸鱼脊椎骨上雕刻,制作复杂的微型伊努皮克小艇以及装饰软泥——这都用到传统的万能爱斯基摩刀,刀柄由海象象牙或鹿角制成。James Patkotak曾经在一家建筑公司工作。如今他退休了,他在用象牙做珠宝。我专门研究北极熊和猫头鹰。没有其他出路。我想想...因为我认为自己是一个艺术家,呃,有艺术家的头脑,我在试图描绘一些东西,就是这样。我热爱它。
And just like that as rock music plays in his headphones, Patkotak creates something unique combining local traditions and ancient mastery.For locals, rare animals are a part of everyday life, at times an unpleasant part.Every elder has his or her own bear story. However, more often than not, an encounter with a bear ends badly for the bear. For Roy Nageak, hunting polar bears is a family tradition, and the bear teeth necklace is an ever-present reminder of those traditions. Many other believes and so do other Inupiaq hunters that an animal gives itself to the hunter. So we already have that spiritual connection of why we were met, so with that in mind the animals know what we need sometimes.If we treat each other with respect and not try to kill everything off and just get what you want to eat,then it’s the purpose of the creation of living together.It’s there. Nobody can’t stop.And they live together as they have for thousands of years in here and the animals—they give locals all they had.
就像在他的耳机里播放摇滚乐一样,Patkotak创造了一种独特的音乐,结合了当地传统和古老技艺。对当地人来说,稀有动物是日常生活的一部分,有时并不愉快。每位老人都有自己的有关熊的故事。然而,与熊的相遇往往会给熊带来不好的结局。对Roy Nageak来说,猎杀北极熊是一个家族传统,而熊牙项链则时刻提醒着我们这些传统。许多人相信,其他伊努皮克猎人也相信,动物把自己交给了猎人。所以我们已经有了一种精神上的联系,那就是为什么我们会相遇,所以会想动物知道我们需要什么。如果我们尊重彼此,而不是赶尽杀绝,只是得到你想吃的东西,那么这就是共存的意义。就是这样。没有人制止。他们在一起生活,千百年来一如既往,动物们——把一切都给了当地人。
For Natasha Mozgovaya in Barrow Alaska. I’m Anna Rice, VOA news.
Natasha Mozgovaya阿拉斯加巴罗撰写。美国之音记者Anna Rice报道。

点击加载更多

我的生词本