全球变暖,农业种植越来越不可持续 分享到
Agribusiness Increasingly Unsustainable on Warming Planet 2021-05-0927074

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Scientists point to climate change as the reason for the increase in the number of extreme weather events.
科学家们指出,气候变化是极端天气事件数量增加的原因。
NASA senior climate advisor Gavin Schmidt says the problem starts with rising temperatures.
美国宇航局高级气候顾问Gavin Schmidt说,问题就始于气温上升。
"As the planet warms, the ocean absorbs that heat
"随着地球变暖,海洋吸收了热量
and thats causing the ocean to expand that fills the basins more and more.
这导致海洋膨胀,填满了越来越多的盆地。
But of course, as were warming, were also melting ice in mountain areas,glaciers are retreating, all of that water is effectively ending up in the ocean."
但当然,随着全球变暖,山区的冰也在融化,冰川在消融,冰川在消融,所有这些水都最终流入海洋"。
Schmidt says the planets rising temperatures lead to drier land which in turn leads to wildfires like this one in Mexico.
Schmidt说,地球的温度上升导致土地更加干燥,这反过来又导致了像墨西哥的这样的野火。
Edgar Gordo oversees Mexico for the Rainforest Alliance,a non-profit group, working to protect nature while helping farmers.
Edgar Gordo是雨林联盟负责墨西哥的工作人员,一个非营利组织,该组织致力于保护自然,同时帮助农民。
He says fires, floods and melting glaciers have become routine
他说,火灾、洪水和冰川融化已成为日常。
"And every year in Mexico, I think in the whole world,we are always saying this was the hottest year in the last five years,
"在墨西哥,我想在整个世界,我们总是说这是过去五年里最热的一年,
but its happening year after year after year, so this is something that is not changing though.
但它年复一年地发生,越来越热这一事实并没有改。
About one third of Mexico citys 20 million residents is affected by water shortages,
墨西哥城2000万居民中约有三分之一受到水短缺的影响,
under near-constant threat of drought, Gordo says farmers cant depend on their crops alone.
在近乎持续的干旱威胁下,Gordo说农民不能仅仅依靠他们的作物生存。
"As they dont have like the income that they were expecting from a specific crop,
"由于他们没有从特定作物中获得他们所期望的收入,
maybe they will need to go to the forest or the rain forest and clear cut it
也许他们就需要到森林或雨林中去砍伐树木
to sell some wood or some other things that are having impact on deforestation or degradation of forest and rain forest."
出售一些对森林砍伐或森林和雨林退化有影响的木材或其他东西。“
As trees disappear from clear cutting, and their roots no longer hold dirt in place, landslides and flooding increase.
由于树木因砍伐而消失,其根部不再固定泥土,山体滑坡和洪水增加。
Intan Fardinatri of the Rainforest Alliance in Indonesia says these natural disasters hit hardest those who make a living off the land.
印度尼西亚雨林联盟的Intan Fardinatri说,这些自然灾害对那些以土地为生的人打击最大。
"The agriculture rural community, you know its always like they are in a very remote area
"农业农村社区,你知道他们总是位于非常偏远的地区
and by having landslide, you know damaging the infrastructure,
山体滑坡又破坏了基础设施。
so they are even remote then than before, isolated there."
所以他们甚至比以前更偏远,被隔离在那里。"
Fardinatri says the erratic weather patterns have cut Indonesias coffee production in half
Fardinatri说,不稳定的天气模式使印度尼西亚的咖啡产量减少了一半。
and the countrys cocoa and coffee farmers have watched their livelihoods shrink.
该国的可可和咖啡种植者眼看着他们赖以生存的收入缩水。
"When they were young, it wasnt like this and now the soil getting exhausted. Soil is dried."
"当他们年轻的时候,不是这样的,而现在,土壤越来越枯竭。土壤已经干涸"。
She says the clash between economic development and protecting the environment
她说,经济发展和保护环境之间的冲突
may make those taken-for-granted staples increasingly unsustainable to grow.
可能会使那些被认为是理所当然的主食越来越不可持续地增长。

点击加载更多

我的生词本