万民致敬——告别约翰·麦凯恩 分享到
Thousands Pay Respects to Senator John McCain at the US Capitol 2018-09-0357661

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Here in this country former POW and Senator John McCain was known as a maverick, a politician unafraid to break with his Republican party.
在这个国家,曾经的战俘和参议员约翰·麦凯恩以特立独行著称,他是一个敢于与共和党决裂的政治家。
“This is a failed policy in Iraq. It’s not going to work. It’s got to be changed.”
在伊拉克是失败的政策。这行不通。它必须改变。
That ability to put belief over politics is respected by these Americans. They’re from both parties and they stood in line for up to 6 hours to say goodbye.
这种将信仰置于政治之上的能力受到这些美国人的尊重。他们属于不同政党,但为了跟他告别他们排了长达6个小时队。
“I’m sorry that we lost him. I’ll be thinking sorry that he’s gone.”
很遗憾我们失去了他。”对他的离去我觉得很遗憾。
“And he’s a great man. Such a decent man, you know. He shows the best of America.”
他是一个很伟大的人,很正派。他展示了美国最棒的一面。
The 81 year old former presidential candidate died of brain cancer on August 25th. Senator McCain was given the honor of lying in state in the Capitol Rotunda before burial.
这位81岁的前总统候选人在8月25日死于脑癌。麦凯恩参议员被安葬前被授予在国会大厦圆形大厅内安息的荣誉。
“The past is cast. I’ll be thinking from my freedom.”
过去已被铸就。我在自己的自由中思索。
McCain was a Navy pilot shot down over Vietnam in 1967, he spoke about it in this rare interview with French TV.
麦凯恩是1967年在越南被击落的海军飞行员,他在一次罕见的法国电视采访中谈到了这一点。
McCain suffered more than 5 years of torture as a prisoner of war. During that time Khan Vu was growing up in Saigon. He admired McCain’s character.
作为战俘,麦凯恩遭受了5年多的折磨。在那段时间里,可汗·维在西贡长大。他称赞麦凯恩的性格。
“He didn’t hate the leaders of Vietnam, instead he came back to Vietnam, shaking hands with them like family members do, with the intention to build the world together.”
他并不憎恨越南的领导人,相反,他回到越南,像家人一样和他们握手,意图共同建设世界。
After his release McCain was elected to senator of the state of Arizona. He ran for president in 2000 and again in 2008, when he won the Republican nomination but lost to Barack Obama.
获释后,麦凯恩被选为亚利桑那州参议员。他曾在2000年和2008年竞选总统,08年时他赢得了共和党提名,但输给了奥巴马。
“Though the highest office eluded him, he attained what is far more enduring, the abiding affection of his fellow citizens and an example for future generations.”
虽然他没有获得最高的职位,但他得到了一种更为持久的东西,那就是同胞们对他持久不变的感情,也为后代树立了榜样。
Liberty Ladd couldn’t agree more.
利伯蒂·拉德非常同意这一点。
“Polarization whether it’s on the far left or if is on the far right, what we can learn, what my generation can learn from him is working across the aisle.”
无论是极左还是极右派,我们,我们这代人都能从他身上学到一点,那就是跨党合作。
In his farewell words released after his death Senator John McCain wrote ‘we have always had so much more in common with each other than in disagreement.’ A man who even in death is unifying.
参议员约翰·麦凯恩在去世后发表的告别词中写道:“我们彼此的共同点远多于意见分歧。”一个甚至在死亡中也团结一致的人。
Carolyn Presutti VOA News at the US Capitol.
VOA记者卡罗琳·普雷苏蒂在美国国会大厦报道。

点击加载更多

我的生词本