特朗普和州长们争论谁来决定美国什么时候恢复工作 分享到:
Trump, Governors Debate Who Decides When America Returns to Work 2020-04-2535735

双击原文单词查看解释

The 1935 film Mutiny on the Bounty is about the rebellion by the ships crew over the captains management style.
1935年的电影“邦蒂号上的叛乱”讲述了船员们对船长管理方式的反抗。
In a tweet Tuesday President Donald Trump said it was one of his favorite movies
在周二的一条推文中,唐纳德·特朗普总统说这是他最喜欢的电影之一
commenting especially when the mutineers need so much from the captain.
尤其是当叛乱者需要从队长那里得到这么多的东西的时候。
Trump presumably was referring to a group of Democratic governors
特朗普大概是指一群民主党州长
who are banding together to collectively decide when they want to reopen their states.
他们联合起来共同决定何时重新开放自己的州。
The president is clearly spoiling for a fight on this issue.
总统显然是很想在这个问题上打一架。
The worst thing we can do in all of this is start with political division.
我们在这一切中所能做的最糟糕的事情就是政治分歧。
New Yorks Andrew Cuomo and other governors are working together to develop a strategy
纽约州州长安德鲁·科莫和其他州长正在合作制定一项战略
for gradually easing stay-at-home restrictions in their states.
逐步放宽他们所在州的在家隔离限制。
President Trump says that decision is not entirely up to them, responding to various questions on Monday.
特朗普总统周一回答各种问题说,这一决定并不完全取决于他们。
Trump declared that he has total authority on the issue.
特朗普宣布他在这一问题上拥有绝对权威
To put it very simply, the President of the United States has the authority to do
简单地说,美国总统有权这样做
what the president has the authority to do which is very powerful, the president of the United States calls the shots.
总统有权做的事,这是非常强大的,美国总统发号施令。
Trumps statement started a firestorm on state versus federal authority on a national emergency.
特朗普的声明引发了一场关于州与联邦当局在国家紧急情况下的激烈争论。
On its face what President Trump said is simply wrong.
从表面上看,特朗普总统所说的完全是错误的。
There is no sort of plenary authority in the president even in times of emergency
即使在紧急情况下,也不存在拥有完全的权威的总统,
to have you know total authority to do whatever he wants.
完全有权做任何他想做的事。
The governors have pushed back including Michigans Gretchen Whitmer.
包括密歇根州的格雷琴·惠特默在内,州长们都做出了反击。
Theres nobody who would rather be able to push the button and just return to life as normal
没有人愿意按下这个按钮,然后回到正常的生活中去
but no button exists in this environment.
但是在这个环境中没有按钮。
During the pandemic the federal government has helped ensure states have the supplies and resources to take care of their citizens.
在疫情期间,联邦政府帮助确保各州有足够的物资和资源来照顾他们的公民。
Lawmakers have also passed a two trillion dollar plan to support the economy.
议员们还通过了一项2万亿美元的支持经济的计划。
The governors and mayors have the authority over local matters of public health and safety,
州长和市长有权处理当地的公共卫生和安全问题,
including keeping people in their homes and closing businesses.
包括让人们呆在家里和关闭公司。
The president has every incentive to want to improve the economy.
总统有充分的动力想要改善经济。
Hes a lot of financial wherewithal at his disposal to do so.
他有足够的财力去做这件事。
It puts him in a very different position than the governors and the mayors
这使他处于与州长和市长截然不同的地位,
who are the frontline defense in terms of keeping people at home to protect public safety.
在保护公众安全方面,谁是前线的防线?
But in ways that really do keep the economy limited.
但在某种程度上确实使经济受到限制。
Despite disagreements over who can order the nations slow return to normalcy,
尽管在谁能下令国家缓慢恢复正常方面存在分歧,
ultimately the virus will determine its own timeline, said Trumps top health expert dr. Anthony Fauci.
最终,时间表将由病毒自己决定,特朗普的首席健康专家安东尼·福奇博士说。
I think how you reopen if you want to use that word
我想如果你想用重新开放这个词
the economy in those communities is gonna depend a lot on the ability to contain what we know will happen.
这些社区的经济将在很大程度上取决于遏制我们所知道的将要发生的事情的能力。
Ill guarantee you once you start pulling back, there will be infections.
我向你保证,一旦你开始撤退,就会有感染。
Its how you deal with the infection thats gonna count.
重要的是你如何处理感染。
Some of us considered opening up parts of the country as early as May 1st.
我们中的一些人考虑在5月1日就开放这个国家的部分地区。
Dr. Carter says that may be overly optimistic
卡特博士说,这可能过于乐观了。
Patsy Widakuswara VOA news
VOA 记者Patsy Widakuswara报道

点击加载更多