拜登:坚决支持北约,尊重盟友 分享到:
Biden:?Strong?Commitment?to?NATO,?Respect?for?Allies 2020-07-2114688

双击原文单词查看解释

Joe Biden is no stranger to the international stage and has long been a vocal supporter of NATO,
乔·拜登在国际舞台上并不陌生,长期以来一直是北约的有力支持者,
and other multinational alliances as a pillar of u.s national security,
以及其他多国联盟作为美国国家安全的支柱,
He served as vice president under president Barack Obama from 2009 to 2017.
2009年至2017年,他曾任美国总统巴拉克·奥巴马的副总统。
I will support and defend the constitution of the united states.
我将支持和捍卫美国宪法。
Biden previously served as a u.s senator from the state of delaware from 1973-2009,
拜登曾在1973年至2009年期间担任美国特拉华州参议员,
He was a long-time member of the powerful foreign relations committee,
他是外交关系委员会的长期成员,
serving twice as that panels chairman,
两次担任委员会主席,
but Europe cannot stay united without the united states.
但是,没有美国,欧洲就不能保持团结。
He supported the U.S. and NATO intervention in Bosnia in 1994.
他在1994年支持美国和北约对波黑的干预。
During the 2016 presidential race,
在2016年总统竞选中,
then republican candidate Donald Trump was sharply critical of NATO,
当时共和党候选人唐纳德·特朗普尖锐地批评北约,
and outgoing vice president Biden sought to reassure allies.
即将离任的副总统拜登试图安抚盟友。
In the Baltics that the US would always defend them in case of attack,
在波罗的海,美国总是会在遇袭时保护他们,
I want to make it clear.
我想说清楚。
I want to make it absolutely clear to all the people in the Baltic states.
我想向波罗的海国家的所有人民表明这一点。
We have pledged our sacred honor of the United States of America.
我们已宣誓我们对美利坚合众国的神圣荣誉。
Our sacred honor to the NATO treaty and article 5.
我们对北约条约和第5条的神圣荣誉。
As president Trump has repeatedly focused on the financial cost to the us of supporting NATO,
随着特朗普总统一再关注美国支持北约的财政成本,
complaining that germany and other NATO members are not doing their fair share,
抱怨德国和其他北约成员国没有尽到应有的责任,
by paying more than two percent of their gross domestic product for defense.
他们把国内生产总值的2%以上用于国防。
You know the united states is a very is the major participant in NATO.
你知道,美国是北约的主要参与者。
We pay more than anybody else by far have for many many years,
多年来我们支付的钱比其他任何人都多,
so we defend Europe but Europe also takes tremendous advantage of the united states on trade,
所以我们保卫欧洲,但是欧洲在贸易上也利用了美国的巨大优势,
advantage like you wouldnt believe.
优势就像你不会相信的那样。
Analysts say trump is the first U.S. president since Harry Truman,
分析人士说,王牌是继哈里·杜鲁门之后第一位美国总统,
to cast doubt on the value of security alliances to national security.
怀疑安全联盟对国家安全的价值。
Evo Dalder is a former U.S. ambassador to NATO,
埃沃·达尔德是前美国驻北约大使,
He has made it clear frequently that he not only thinks that Europeans arent doing enough,
他经常明确表示,他不仅认为欧洲人做得不够,
but that today may well come that the united states does not want to be a part of this organization,
但是今天很可能美国不想成为这个组织的一部分,
Uh as such and that perspective has greatly damaged the alliance.
呃,就是这样,这个观点对联盟造成了很大的破坏。
It has led allies in Europe to say can we really trust the united states.
它已经导致欧洲的盟友说,我们真的能信任美国吗?
Other analysts say that despite trumps comments criticizing NATO European allies and praising Russia,
其他分析人士说,尽管特朗普批评北约欧洲盟国和赞扬俄罗斯,
his administration has continued to support NATO,
他的政府继续支持北约,
and in some respects,
在某些方面,
has gone further than the Obama administration in standing up to moscow,
在对抗莫斯科方面比奥巴马政府更进一步,
by for example providing anti-javelin tank missiles to Ukraine,
例如向乌克兰提供反标枪坦克导弹,
Bradley Bowman who advised republican senators on foreign policy says,
为共和党参议员提供外交政策建议的布拉德利·鲍曼说,
what he expects a Biden presidency would mean,
他期望拜登当选总统意味着什么,
you would see continued emphasis on encouraging our European,
你会看到继续强调鼓励我们的欧洲人,
and NATO allies to make proper investments in defense,
以及北约盟国在国防方面进行适当的投资,
and not just how much you invest,
不仅仅是你投资了多少,
but how youre investing it you know and are you adding real capability,
但你是如何投资的,你知道,你是在增加真正的能力,
Stand with our allies know them by their first names.
和我们的盟友站在一起,知道他们的名字。
Dalder and Bowman both say that from watching Biden up close.
道德和鲍曼都是这么说的,他们都是近距离观察拜登的。
They would expect a radically different tone towards NATO allies if he is elected.
如果他当选的话,他们会期待对北约盟国采取完全不同的态度。
Cindy Sane voa news Washington
辛迪·塞恩美国之音华盛顿新闻

点击加载更多