温度上升,新物种威胁世界 分享到:
Rising?Temperatures,?New?Species?Threaten?World’s?Waters 2020-07-2219579

双击原文单词查看解释

Beneath the surface of Hawaiis blue waters works a menace swaying in the currents and choking life.
在夏威夷蓝色海水的表面下,暗藏危机,在水流中摇曳和威胁生命。
I think what makes this really concerning is that its very rare,
我认为真正让人担心的是它是非常罕见的,
its very alarming to find that theres something that is behaving like an invasive species,
很令人震惊的是,就像有一种物种入侵,
Allison Sherwood is chief scientist of seaweed study at the University of Hawaii.
艾莉森·舍伍德是夏威夷大学海藻研究的首席科学家。
She says in 2016 researchers from the National Oceanic and Atmospheric Administration discovered small clumps of a new alga,
她说,2016年,国家海洋和大气管理局的研究人员发现了一种新藻类的小块,
theyd never seen before,
他们以前从没见过,
this is a nuisance seaweed,
这是一种讨厌的海藻,
and we dont have a name for this alga,
我们没有这个藻类的名字,
thats rare,
很少见,
you dont typically find something coming into an environment,
你通常不会在环境中找到什么东西,
and causing this level of alarm and simply not knowing what it is or where it might have come from,
引起某种程度的恐慌,根本不知道它是什么,或者它可能来自哪里,
Sherwood says the discovered seaweed overtook parts of the reef by 2019,
舍伍德说,到2019年,发现的海藻超过了珊瑚礁的部分地区,
and NOAAs randall kosaki warns invasion could suffocate other waters as well as local industry,
NOAA的兰德尔·科萨基警告说,入侵可能会阻碍其他水域和当地工业,
if something like this got back to Waikiki,
如果像这样的东西回到怀基基,
or anywhere in the main Hawaiian Islands,
或者在夏威夷群岛的任何地方,
it would be a ecological disaster but also an economic disaster,
这将是一场生态灾难,也是一场经济灾难,
you can imagine what that would do to tourism,
你可以想象这会对旅游业产生什么影响,
to have an algae like this over growing the reefs,
有这样的藻类生长在珊瑚礁上,
without controlling its spread,
如果不控制它的传播,
the new seaweed could deliver a major blow to Americas 50th state,
这种新的海藻可能会对美国的第50个州造成重大打击,
where tourism drives nearly a quarter of the economy,
旅游业带动了近四分之一的经济,
meanwhile rising water temperatures around the East African Seychellois archipelago contribute to low oxygen levels,
与此同时,东非塞舌尔群岛周围不断升高的水温导致了低氧水平,
that threaten fish,
威胁到鱼,
when theyre most at risk as embryos or newborns spawn,
当它们在胚胎或新生儿繁殖时最危险,
the reason for them being sensitive to temperature has to do with the provision of oxygen,
它们对温度敏感与氧气的供应有关,
to these organisms,
对这些生物来说,
Professor Hans Otto Porter of the Helmholtz Centre for polar and marine research says,
赫尔姆霍兹极地和海洋研究中心的汉斯·奥托·波特教授说,
the concern is rising temperatures forcing fish and oceans spanning the globe to find cooler waters to spawn,
令人担忧的是气温上升迫使横跨全球的鱼类和海洋找到更凉爽的水域产卵,
the species would have to move out of this area look for different sites,
这些物种将不得不离开这个地区去寻找不同的地点,
that may be more suitable,
也许更合适,
and would have to experience as of whether the site is suitable,
并且必须试一试这个地点是否合适,
based on other reasons my food availability and so forth,
基于其他原因,我的食物供应等等,
Among those hardest hit will be the Alaskan Pollock,
其中最严重的将是阿拉斯加波洛克,
the United States biggest fishery.
美国最大的渔业。
Rosh arabasadi VOA news Washington.
美国之音华盛顿新闻。

点击加载更多